![]() |
Ihr Partner für Texte, Übersetzungen und Bilder |
Fach- und Sprachkompetenz des Übersetzungsteams und rigorose Prozeduren der Qualtätssicherung bilden die Grundlage unserer Arbeit.
Alle unsere Übersetzer sind Muttersprachler. Sie haben nachgewiesene Kenntnisse in ihren Fachgebieten und mehrere Jahre Berufserfahrung. Die Projektleiter wählen sie nach ihren jeweiligen Kompetenzen aus. Sie haben eine Ge-heimhaltungsverpflichtung unterzeichnet und unser Leitbild akzeptiert.
Der Übersetzungsprozess erfolgt in drei Schritten. Der Übersetzer recherchiert die Terminologie, klärt Verständnis- und technische Fragen und fertigt die Über-setzung an. Er übermittelt das übersetzte Dokument an den Korrektor, der letzte noch offene Fragen klärt, den Text auf terminologische und stilistische Kohärenz überprüft und das Glossar des Übersetzers validiert. Der Projektleiter überwacht die Einhaltung der Termine, kontrolliert das Seitenlayout und über-mittelt die Übersetzung an den Auftraggeber.
Wichtigste Instanz für uns sind die Fachabteilungen in Ihrem Unternehmen. Denn wir wollen ja schliesslich Ihre firmeneigene Terminologie verwenden.